編輯委員會

主編: 關子尹 香港中文大學
編輯委員: 王啟義   香港中文大學
  王慶節   香港中文大學
  方萬全  

台灣中央研究院

  呂炳強   香港理工大學
  汪文聖   台灣政治大學
  洪維信   西雅圖大學
  倪梁康   廣州中山大學
  張旺山   台灣清華大學
  張祥龍   北京大學
  張燦輝   香港中文大學
  靳希平   北京大學
  趙敦華   北京大學
  劉國英   香港中文大學
  劉創馥   香港中文大學
  蔡錚雲   台灣中山大學
  盧傑雄   香港嶺南大學
  戴華   台灣政治大學
       
執行編輯: 曾誦詩   香港中文大學
秘書: 李寧君   香港中文大學

 


《現象學與當代哲學》
現象學漢語翻譯問題
第二期 :2008

目錄
關子尹:編者前言

論文
鄧曉芒:關於現象學文獻翻譯的幾點考慮
汪堂家:隱喻:翻譯與詮釋 --- 兼談德里達對海德格的一個文本的解讀
孫周興:海德格《哲學論稿》基本詞語的漢譯
杜小真:大困難和小幸福 --- 關於法國哲學翻譯的點滴體會
梁家榮:從亞里士多德的歧義論看歧義詞翻譯及相關的哲學問題
姚治華:「有性」與「是性」 --- 從漢譯梵文典籍的經驗看Sein 一詞的翻譯
關子尹:從語詞場域理論看哲學經典的漢語翻譯問題

附 錄
「現象學漢語翻譯問題工作坊」議程(2006 年12 月13 至14 日)

 




《現象學與當代哲學》
海德格專輯
創刊號:2007

目錄
關子尹:發刊辭

外文文獻精選翻譯
海德格著 劉國英譯:德國大學的自身持守

論文
關子尹:「存在類比」與海德格《存在與時間》著作計劃的廢止--- 兼論《存在與時間》的理論佈局
張燦輝:海德格與實存主義
劉國英:海德格是納粹主義哲學家嗎?--- 海德格哲學的政治意涵
張燦輝、梁家榮:揭開《存在與時間》--- 釋「無標題前言」

| 返回頁頂 |

私隱政策  |   免責聲明  |   香港中文大學2016版權所有