編輯委員會
主編: |
關子尹 |
|
香港中文大學 |
編輯委員: |
王啟義 |
|
香港中文大學 |
|
王慶節 |
|
香港中文大學 |
|
方萬全 |
|
台灣中央研究院 |
|
呂炳強 |
|
香港理工大學 |
|
汪文聖 |
|
台灣政治大學 |
|
洪維信 |
|
西雅圖大學 |
|
倪梁康 |
|
廣州中山大學 |
|
張旺山 |
|
台灣清華大學 |
|
張祥龍 |
|
北京大學 |
|
張燦輝 |
|
香港中文大學 |
|
靳希平 |
|
北京大學 |
|
趙敦華 |
|
北京大學 |
|
劉國英 |
|
香港中文大學 |
|
劉創馥 |
|
香港中文大學 |
|
蔡錚雲 |
|
台灣中山大學 |
|
盧傑雄 |
|
香港嶺南大學 |
|
戴華 |
|
台灣政治大學 |
|
|
|
|
執行編輯: |
曾誦詩 |
|
香港中文大學 |
秘書: |
李寧君 |
|
香港中文大學 |
《現象學與當代哲學》
現象學漢語翻譯問題
第二期
:2008
目錄
關子尹:編者前言
論文
鄧曉芒:關於現象學文獻翻譯的幾點考慮
汪堂家:隱喻:翻譯與詮釋 --- 兼談德里達對海德格的一個文本的解讀
孫周興:海德格《哲學論稿》基本詞語的漢譯
杜小真:大困難和小幸福 --- 關於法國哲學翻譯的點滴體會
梁家榮:從亞里士多德的歧義論看歧義詞翻譯及相關的哲學問題
姚治華:「有性」與「是性」 --- 從漢譯梵文典籍的經驗看Sein 一詞的翻譯
關子尹:從語詞場域理論看哲學經典的漢語翻譯問題
附 錄
「現象學漢語翻譯問題工作坊」議程(2006 年12 月13 至14 日)
《現象學與當代哲學》
海德格專輯
創刊號:2007
目錄
關子尹:發刊辭
外文文獻精選翻譯
海德格著 劉國英譯:德國大學的自身持守
論文
關子尹:「存在類比」與海德格《存在與時間》著作計劃的廢止--- 兼論《存在與時間》的理論佈局
張燦輝:海德格與實存主義
劉國英:海德格是納粹主義哲學家嗎?--- 海德格哲學的政治意涵
張燦輝、梁家榮:揭開《存在與時間》--- 釋「無標題前言」
| 返回頁頂 |
|