緣起:根據香港研究資助局RGC GRF研究專案「編纂、翻譯中文版〈海德格文集20卷〉-第一階段 」(香港中文大學王慶節教授主持,同濟大學孫周興教授與商務印書館陳小文博士編審合作主持),我們舉辦此次「海德格哲學主要著作研究與翻譯工作坊」。
意義:考慮到海德格在當今世界哲學和思想中的重要地位以及過去25年來海德格哲學著作在華語地區的出版、研究和影響的現狀,依據德文標準新版《海德格全集》,編纂、翻譯和出版一部中文版的、包括海德格哲學基本著作的《海德格著作集》時機已經成熟,這對漢語哲學研究和思想發展也將有著極為重大的意義。雖然本計畫的基本實施方式是翻譯,但思想的翻譯,尤其是經典思想的認真翻譯從來就不是單純的「轉述」,它本身就是一項嚴肅的學術研究,它是一種在語言、文化、和價值層面上的深層次的思想對話過程。
任務:邀請兩岸三地從事海德格思想研究與翻譯的主要學者(包括海德格現有漢語譯著的全部譯者)來港,總結、交流、討論海德格三本主要哲學著作:《存在與時間》、《形而上學導論》、《哲學論稿》的漢語翻譯與研究的心得,就一些基本話題,核心思想理解和核心概念翻譯進行考察,並為未來進一步合作,編纂、翻譯與出版中文版多卷本《海德格著作集》的事宜進行商討。
主辦:工作坊由香港中文大學哲學系主辦,香港中文大學現象學與當代哲學資料中心支援與協辦。 |